The importance of language services during COVID-19 by Target Language Translation Services - December 03 2021 The coronavirus pandemic is intensifying language access issues in health care – problems that could be putting both patients and interpreters, as well as the broader public, at risk. For example, roughly 25 million people in the U.S. speak no or limited English, needing the help of an in...
When is phone interpretation your best option? by Target Language Translation Services - December 09 2021 Multilingual services has become a must in the global world today. This is because your content may not be accessible to all if it is only based for a certain regional based audience. Providing these lingual services can be in various forms – phone interpretations, machine translatio...
Translation of the Untranslatable Words by Target Language Translation Services - December 30 2021 As a linguists, chances are you might be familiar with some words, phrases and concepts that do not exist in another language—often regarded as “untranslatable”. Untranslatable moments occur when a vocabulary or word cannot encapsulate the cultural context of a particular word from another language. ...
How to translate neologisms? by Target Language Translation Services - January 19 2022 Neologisms, i.e. newly coined expression, term, word, phrase, or new meanings of existing words of a language, pose one of the greatest translation challenges. Given the fact that a certain period of time must pass for the newly created words to be accepted into mainstream language, the translators will obv...
What Is Video Remote Interpreting? by Target Language Translation Services - January 26 2022 Video remote interpreting (VRI) is a form of sign language interpreting that helps people who are deaf or hard of hearing to communicate with a hearing person at the same site via videoconferencing instead of live, on-site interpreting. Qualified interpreter services is especially useful when a qualified i...